Спасая Амели - Страница 49


К оглавлению

49

– Зачем же вы сюда приехали? – Глаза старушки наполнились слезами, в ее взгляде смешались гнев, страх и удивление. – Что вам нужно?

– Нет, прошу вас, поверьте… я никому не желаю причинить зло. Я всего лишь хотела увидеть вас… спросить…

Звякнула щеколда, кто-то постучал в дверь.

– Бабуля! – раздался мелодичный голос, в котором слышалось беспокойство. – Ты дома? Что происходит? Почему дверь заперта?

Но пожилая женщина молчала. Казалось, она была не в состоянии говорить. Хильда все не могла отдышаться, а потом ее дыхание стало свистящим. Во взгляде старушки вспыхнула паника. Она кивнула в сторону дальней стены. Рейчел отпустила руку бабушки, не зная, куда бежать, что делать.

В дверь заколотили.

– Бабуля… открой! С тобой все в порядке? Кто у тебя? Откройте дверь!

Старушка сжала горло, приложила руку к груди. Рейчел рывком открыла дверь молодой женщине, стучавшей кулаком в дверь, – молодой женщине, которая казалась, как ни крути, ее собственным – только провинциальным – зеркальным отражением.

– У нее приступ… сердечный… Не знаю! Помоги ей! Пожалуйста, помоги!

Рейчел не успела договорить, как молодая женщина оттолкнула ее в сторону и подбежала к задыхающейся бабушке.

Хильда махнула в сторону дальней стены.

– Твои таблетки? В серванте? – Молодая женщина рывком распахнула дверцу серванта, порылась среди бутылочек и горшочков, схватила коричневый пузырек и вытащила пробку. – Держись, бабуля, я уже иду!

Казалось, взгляд бабушки затуманился.

– Открой рот. – Молодая женщина сунула бабушке две таблетки под язык, потом присела рядом с ней и стала нежно поглаживать старушку по плечу, по спине. – Отдохни. Просто посиди немножко. – Она дожидалась, когда бабушка успокоится, перестанет задыхаться.

Никогда еще Рейчел не встречала такого заботливого ухода за больным человеком, в особенности среди врачей, которых ей приходилось видеть на работе у отца.

Но когда молодая женщина повернулась к гостье, ее лицо омрачилось. Глаза метали молнии. Она увлекла Рейчел в дальний угол комнаты.

– Что произошло?

Рейчел была напугана гневом молодой женщины и случившимся у бабушки приступом.

– Не знаю, – пролепетала девушка. – Она просто… Что с ней?

– У нее больное сердце. Ей нельзя…

Но тут молодая женщина замерла в нерешительности, уставившись на Рейчел, словно только что ее увидела.

– Лия! Ты же Лия!

Когда та увидела свою сестру, от изумления у нее едва не остановилось сердце.

– Кто вы? – Лия смотрела на нее, как будто перед ней было привидение.

– Я – Рейчел. Твоя сестра.

– Моя… сест…

– Близнец, – настаивала Рейчел. – Айбин Брайшнер – моя… и твоя мать.

Женщина по имени Лия побледнела, покачала головой.

– Это невозможно! Моя мать умерла во время родов. Я была ее единственным ребенком.

Пожилая женщина опять тяжело задышала. Рейчел с Лией обернулись.

– Бабуля! – воскликнули обе почти в унисон.

Изумленно вскинув брови, Лия встала между Рейчел и бабушкой.

– Тебя прислал доктор Менгеле, чтобы мучить нас?

– Нет!

– Тогда доктор Фершуэр, – продолжала Лия тоном обвинителя. – С нас довольно… довольно! Убирайся!

– Я не из Института! – Теперь уже Рейчел едва не плакала. – Я сама от них сбежала!

– Это за тобой они приезжали. Тебя искали СС. Они напугали бабулю, едва не разнесли в щепки ее дом… и мой заодно. Эсэсовцы уверяли, будто есть женщина, как две капли воды похожая на меня. Они предупредили: когда она появится, мы не должны верить ничему из того, что она скажет. Поклялись, что вернутся, и если мы станем ее прятать – горько об этом пожалеем.

– Мне очень жаль, что они обидели вас, но это лишний раз доказывает, что я не одна из них. – Рейчел наклонилась ближе. – Наша мама родила близнецов. Когда она умерла, нас разделили. – Она заговорила еще тише: – Мне кажется, что ей просто позволили умереть, возможно, даже помогли. Меня отослали в Америку, чтобы я там воспитывалась, а тебя отдали на воспитание нашей бабушке.

Лия покачала головой.

– Ты все выдумываешь!

Рейчел не знала, что отвечать. Ее подготовленная речь рассыпалась на глазах.

Бабушка опять застонала, пытаясь восстановить дыхание.

Лия принесла полотенце, скрутила его валиком и подложила бабушке под голову в изголовье деревянного кресла-качалки.

– Бабуля, отдыхай, – нежно прошептала она.

Рейчел опустилась перед старушкой на колени.

– Мне очень жаль, что я вас расстроила. Я просто хотела с вами познакомиться… с вами обеими.

Бабушка протянула руку к Рейчел. Девушка ухватилась за нее, как за спасательный канат.

– Ты с нами познакомилась. И что теперь? – холодно произнесла Лия.

– Лия, Лия, – мягко попеняла ей бабушка.

Ее глаза вновь нашли Рейчел, и она стала переводить взгляд с одной внучки на другую.

– Неужели…

– Нет, бабуля! Не позволяй себя одурачить. Meine Mutter родила одну-единственную дочь.

– Я тоже так думала! – заявила Рейчел. Слова застревали у нее в горле. – Я тоже считала, что являюсь единственным ребенком. Именно в этом меня убеждали в Институте и уверяли мои приемные родители.

– У моей Айбин… родились близнецы, – изумленно пробормотала бабушка.

Рейчел прикусила губу.

– Я бы ни за что в жизни вас не обидела. Я просто должна с вами поговорить. Должна расспросить о маме, об отце… Мне очень много нужно узнать. – Она запнулась. – И еще я должна попросить, чтобы вы меня спрятали.

* * *

Прошел целый час, прежде чем бабушка окончательно пришла в себя и Лия почувствовала, что может уже не так пристально следить за старушкой. В течение этого часа Рейчел рассказала им достаточно. Лии пришлось ей поверить, несмотря на то, что рассказ Рейчел звучал фантастически, – что-то подобное можно было бы прочесть в приключенческом романе-триллере, который привез из Англии один из покупателей Фридриха.

49